As we told you in the previous post, after doing a presentation at IEB, Babelium Project’s developers were contacted to record an interview for a local TV magazine show called nickdutnik.
The show aired yesterday and now they’ve put the interview video in their blip.tv channel.
We’ve added a full text transcript (in Basque) of the interview using Universal Subtitles, a very powerful open-source video captioning solution.
If you feel like it, you can translate this subtitles to your own language or, if you think we misspelled something, or are not happy with the synchronization of the texts, you can edit them and make an improved version.
We can see Juanan Pereira (Babelium’s lead project manager) here, explaining how Babelium works.
First, he describes what the Babelium user’s typical life-cycle consists of : uploading a video, adding subtitles, record a dubbing and asking some other user’s evaluation of that dubbing.
Then he shows our concern with the licencing of the material the users upload to our site, “we always encourage users to upload Creative Commons material”.
Later on, he comments on the solution the development team came up with to balance the user activities in the application: the credit system. “You can’t pretend to constantly ask things from other people and don’t give anything in return”.
After this, Juanan recalls how Babelium was born “out of a personal need” of several developers.
Last, he reasons the decision to make all the code licensed under GPLv3 and the benefits this kind of licence offers, specially, to projects whose aim is spreading and using minority languages.
The development team wishes to thank all the people who’ve helped us to spread the word about Babelium. We are glad to see our little project is growing and we are so excited about the idea of creating a big, open, speaking-practice community.
See you on the next post 😉